TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Textile Industries
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- development of sandwich structures
1, fiche 1, Anglais, development%20of%20sandwich%20structures
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sandwich structure development 2, fiche 1, Anglais, sandwich%20structure%20development
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industries du textile
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- développement de structures sandwich
1, fiche 1, Français, d%C3%A9veloppement%20de%20structures%20sandwich
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20structures%20sandwich
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20structures%20sandwich
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Meats and Meat Industries
- Egg Industry
- Saving and Consumption
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Consumer-Industry-Government Working Group on Net Quantity Issues in Meat and Poultry 1, fiche 2, Anglais, Consumer%2DIndustry%2DGovernment%20Working%20Group%20on%20Net%20Quantity%20Issues%20in%20Meat%20and%20Poultry
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Consumer Industry Government Working Group on Net Quantity Issues in Meat and Poultry
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Salaison, boucherie et charcuterie
- Oeufs (Industrie de l'alimentation)
- Épargne et consommation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comité consultatif consommateur-industrie-gouvernement sur la vérification de la quantité nette dans la viande et les produits de volaille
1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20consommateur%2Dindustrie%2Dgouvernement%20sur%20la%20v%C3%A9rification%20de%20la%20quantit%C3%A9%20nette%20dans%20la%20viande%20et%20les%20produits%20de%20volaille
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Comité consultatif consommateur industrie gouvernement sur la vérification de la quantité nette dans la viande et les produits de volaille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-01-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Atmospheric Physics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Microbursts and Severe Thunderstorms
1, fiche 3, Anglais, Microbursts%20and%20Severe%20Thunderstorms
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MIST 2, fiche 3, Anglais, MIST
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Physique de l'atmosphère
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Microbursts and Severe Thunderstorms
1, fiche 3, Français, Microbursts%20and%20Severe%20Thunderstorms
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MIST 2, fiche 3, Français, MIST
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Expérience sur les micro-rafales et les orages violents
- Expérience sur les microrafales et les orages violents
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Física de la atmósfera
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Experimento de microrráfagas y fuertes tormentas
1, fiche 3, Espagnol, Experimento%20de%20microrr%C3%A1fagas%20y%20fuertes%20tormentas
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-09-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Corporate and Client Services
1, fiche 4, Anglais, Corporate%20and%20Client%20Services
pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CCS 1, fiche 4, Anglais, CCS
pluriel
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"E" Division (British Columbia). 1, fiche 4, Anglais, - Corporate%20and%20Client%20Services
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Services à l'organisation et à la clientèle
1, fiche 4, Français, Services%20%C3%A0%20l%27organisation%20et%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le
nom masculin pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SOC 1, fiche 4, Français, SOC
nom masculin pluriel
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Services à la clientèle et généraux 1, fiche 4, Français, Services%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20et%20g%C3%A9n%C3%A9raux
à éviter, voir observation, nom masculin pluriel
- SCG 1, fiche 4, Français, SCG
à éviter, nom masculin pluriel
- SCG 1, fiche 4, Français, SCG
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Division E (Colombie-Britannique). 1, fiche 4, Français, - Services%20%C3%A0%20l%27organisation%20et%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Services à la clientèle et généraux : nom à éviter, car l'emploi d'un syntagme nominal prépositionnel suivi d'un adjectif crée un déséquilibre syntaxique. 1, fiche 4, Français, - Services%20%C3%A0%20l%27organisation%20et%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-04-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Optical Telecommunications
- Photoelectricity and Electron Optics
- Telecommunications Transmission
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spectral window
1, fiche 5, Anglais, spectral%20window
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- transmission window 2, fiche 5, Anglais, transmission%20window
correct
- spectrum window 3, fiche 5, Anglais, spectrum%20window
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The wavelength range within which the system continues to meet the requirements. 4, fiche 5, Anglais, - spectral%20window
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télécommunications optiques
- Photo-électricité et optique électronique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fenêtre spectrale
1, fiche 5, Français, fen%C3%AAtre%20spectrale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- fenêtre de transmission 2, fiche 5, Français, fen%C3%AAtre%20de%20transmission
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Intervalle entre deux longueurs d'ondes dans lequel l'affaiblissement de transmission d'une fibre optique est assez négligeable pour assurer le fonctionnement satisfaisant d'une liaison par fibre optique. 3, fiche 5, Français, - fen%C3%AAtre%20spectrale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones ópticas
- Fotoelectricidad y óptica electrónica
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- ventana espectral
1, fiche 5, Espagnol, ventana%20espectral
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Gama de longitudes de onda dentro de la cual el sistema sigue reuniendo los requisitos. 1, fiche 5, Espagnol, - ventana%20espectral
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Electric Power Distribution
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Electrical Trade Bargaining Agency
1, fiche 6, Anglais, Electrical%20Trade%20Bargaining%20Agency
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Electrical Contractors Association of Ontario. 1, fiche 6, Anglais, - Electrical%20Trade%20Bargaining%20Agency
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Distribution électrique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Electrical Trade Bargaining Agency
1, fiche 6, Français, Electrical%20Trade%20Bargaining%20Agency
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-04-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- wage required
1, fiche 7, Anglais, wage%20required
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 7, La vedette principale, Français
- salaire exigé
1, fiche 7, Français, salaire%20exig%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- salaire demandé 1, fiche 7, Français, salaire%20demand%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- export
1, fiche 8, Anglais, export
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Sale of goods or services from one country to another. The concept can be applied to merchandise, capital, labour, etc. 2, fiche 8, Anglais, - export
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Boost exports, decline in exports, main export, total value of exports. 3, fiche 8, Anglais, - export
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 4, fiche 8, Anglais, - export
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- exports
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- exportation
1, fiche 8, Français, exportation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Vente et sortie de biens d'un pays vers un autre, à travers la frontière douanière. Le concept s'applique aux marchandises, capitaux, main d'œuvre, etc. 2, fiche 8, Français, - exportation
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Stimuler les exportations, chute des exportations, principale exportation, valeur totale des exportations. 3, fiche 8, Français, - exportation
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Définition extraite du CAPITAL Business Dictionary et reproduite avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 8, Français, - exportation
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- exportations
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- exportación
1, fiche 8, Espagnol, exportaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Venta y salida de bienes de un país hacia otro, a través de la frontera aduanera. El concepto se aplica a mercancías, capitales, mano de obra, etc. 2, fiche 8, Espagnol, - exportaci%C3%B3n
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
fomentar las exportaciones, disminución de las exportaciones, exportación principal, valor total de las exportaciones 3, fiche 8, Espagnol, - exportaci%C3%B3n
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
exportación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 8, Espagnol, - exportaci%C3%B3n
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- exportaciones
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-03-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- pheniramine 1, fiche 9, Anglais, pheniramine
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Fiche 9, La vedette principale, Français
- phéniramine
1, fiche 9, Français, ph%C3%A9niramine
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- feniramina
1, fiche 9, Espagnol, feniramina
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1985-05-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- System Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian Magnetic Observatory Network
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20Magnetic%20Observatory%20Network
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Réseau d'observatoires magnétiques canadiens
1, fiche 10, Français, R%C3%A9seau%20d%27observatoires%20magn%C3%A9tiques%20canadiens
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :